Amuktamalyada translates to A garland of pearls. Krishnadevaraya was the king of the Vijayanagara Empire reigning between — Krishnadevaraya during his reign patronised many Telugu , Kannada , Tamil and Sanskrit poets. The Kannada poets Mallanarya who wrote Bhava-chinta-ratna and Satyendra Chola-kathe and Chatu Vittal-anatha who wrote Bhagavata also enjoyed his patronage. The Tamil poet Haridasa and Tamil literature were patronised by Krishnadevaraya. The Sanskrit poet Vyasatirtha who wrote Bhedo-jjivana , Tat-parya-chandrika , Nyaya-mrita a work directed against Advaita philosophy and Tarka-tandava enjoyed his patronage.
|Country:||Antigua & Barbuda|
|Published (Last):||5 February 2008|
|PDF File Size:||1.84 Mb|
|ePub File Size:||13.92 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
As author of the Amuktamalyada, Sri Krishnadevaraya, establishes himself as a royal poet, an emperor-poet, a poets' poet and a people's poet. He is a scholar-poet of rare merit in Sanskrit and in Telugu. Kirshnadevaraya's five poetic works in Sanskrit and of delicious flavour madhura kavya are mentioned in a verse in the Amuktamalyada 1. Raya's elegant Sanskrit play, the Jambavatiparinayam was published by the A. Sahitya Akademi, Hyderabad.
In the Amuktamalyada, Sri Krishnadevaraya presents a poetic narration of the story of Goda Devi and of her foster-father Vishnuchitta. As such, she also becomes the eponymous heroine of Sri Krishnadevaraya's poetic work, the Amuktamalyada.
Vishnuchitta is known as the 'Periyalvar The great Alwar , because, in a beatific vision that he had of the Lord, he blessed the Lord, conceiving Him to be a child, instead of his getting blessed by Him.
The Amuktamalyada is an Indian poetic classic in the sense that its literary rhetoric, poetic graces and cultural ethos are of pan-Indian literary characteristic and intrinsicality. Sri Krishnadevaraya makes the Amuktamalyada a mosaic and kaleidoscope of dramatic discourse, in varied verse forms and in a language linguistically rich and sumptuous in its native Telugu idiom and significant in its Sanskrit tatsama phrasing.
The poem is couched in diction distinguished for its uniquely defying inimitableness. If Indian poetic literature is mountain Himalaya with literary peaks of varied heights, the Amuktamalyada stands as one among its very lofty peaks. Any reader, familiar with poetic classics in his own mother tongue, will easily appreciate the exquisite, gorgeous literary beauty that Amuktamalyada is, -even in its English garb.
Ramachandra Rao, with sincerity as his main scholarly virtue, has undertaken the daunting and awesome task of translating the Amuktamalyada as a tour de force. It is now for the connoisseur reader to appreciate and judge the merits of the translation.
About the Author C. Ramachandra Rao holds the degrees of M. In English and Indology. For about four decades, he taught students, post-graduate, and under - graduate, English literature for a few years and History for three decades and more. About a hundred contributions of his as seminar papers, research articles, essays, in magazines of repute such as the Modem Review, The Indian Review, The Bhavan's Journal etc have been published.
A few of Prof. Roa's significant published works include. English: 1. Ananda K. The Suryavamsa Gajapatis of Kalingotkala ; 4. The Kavali Brothers, Col.
Ketana: Vijnanesvaramu- The earliest Smriti work in Telugu ; 6. Brihadbharatamu Greater India ; 8. Rao was a Member on the Executive Board of A. Sahitya Akademi, Hyderabad Rayavacakamu , Krishnaraya Vijayamu and Pratapacarithra which are source works for Vijayanagar history and Kakatiya history were edited by him for A.
Sahitya Akademi and published. In , Prof. Rao was awarded the A. History Congress, had been on its Executive and presided over the Medieval History section of its Annual session in Rao visited the U.
A and delivered lectures on aspects of Indian Culture. Preface It may be a 'just' coincidence, but a very happy and welcome coincidence, and marks a celebration, that the English translation of a great Indian poetic classic in Telugu, the :4muktamalyada of Emperor-poet Sri Krsnadevaraya , of Vijayanagar, is being released by the National Academy of Letters, the Sahitya Akademi, New Delhi, as its imprint, in the th coronation celebration year [August - September ] of that great emperor.
It is noticing this lyrical musicality of Telugu language that the Western cognoscenti referred to it as the 'Italian of the East'. If Indian poetic literature is mountain Himalaya with literary peaks of varied heights, the ,Tmuktainglyada stands as one among its very lofty peaks. Any reader, interested in the study of poetic classics in his own mother tongue, will easily appreciate the exquisite, gorgeous literary beauty that iTmuktamalyada is, even in its English garb.
In the 'Exordium' and in the 'Introduction' for this translation, to the best of my abilities, I have presented the personality and the reputation of Sri Krsnadevaraya, both from a historical perspective and a liteary perspective.
I have explained at some length, the literary graces and architectonic features of the poem. I have also dwelt on the hagiological perspectives in respect of Visnucitta, the 'Periyalvar', the protagonist of the poem and of GOdd Devi, the periphrastic 'Amuktamdlyada', the eponymous heroine of the poem.
The iTmuktamalyada is often referred to as 'Vidvadausadham', a healthy potion for scholars. To have a grasp of the translation and to let the translation have a hold on them, I request the readers to go through the 'Exordium' and the 'Introduction' before they peruse the translation. This translation is 'Blessed' in that it is blessed with a 'Foreword' by Prema Nandakumar, a scholar of great repute, a polyglot and a polymath.
Prema Nandakumar's intimacy with the ilmuktainglyada in Telugu original makes her the best critic and appreciator of this translation. My cordial thanks to Prema Nandakumar for her perceptive 'Foreword'.
I offer my special thanks to Professor S. Subramanian 'Vishnupriya' of the Hindi Hridaya, Chennai He is a Multifaceted scholar, a reputed author and connoisseur.
It is through his kind, good offices that the DTP work of this translation is well arranged and accomplished. I am greatly obliged to all the authors and their works listed under the 'Bibliography' at the end of the 'Introduction' for all the information and enlightenment comprehended under the heads, 'Exordium', 'Introduction', 'Annotation', 'Comment', 'Notes' etc.
Introduction I. Sri Krsnadevaraya, author of the Amuktamalyada is a royal-poet, an emperor-poet. He is a scholar-poet of rare merit in Sanskrt and Telugu.
Sri Krsnadevaraya ruled the Vijaynagar empire, which embraced the entire South India, south of the river Krsna, from A. As a 'vijigisuT or conqueror, as a dauntless victor of many wars, as an erudite and versatile scholar, as a poet, playwright and author in Sanskrt and Telugu in his own right, as one of the greatest patrons of poets and scholars, as a patron and promoter of fine arts, and as a preserver, promoter and defender of the Sanatana Dharma Philosophic Perennis and the Hindu faith, Sri Krsnadevaraya invites comparison with the great and mighty Gupta emperor Samudragupta C.
The legend on one of the gold coins of Samudragupta, viz. Krsnadeva, in his many a war with many a mighty enemy, such as the Muslim Sultans of the Dekkan, never knew a defeat. Harisena, the author of the Allahabad Pragati, specifically states that Samudragupta 'established his title of king of poets by various poetical compositions that were fit to be the means of subsistence of learned people.
Harisena lays special emphasis upon Samudragupta's learning and wisdom, sharp and polished intellect, and above all his poetical and musical talents. The Allahabad record also describes Samudragupta as 'a god dwelling on earth, being a mortal only in celebrating the rites of the observances of mankind'. All these attributes by which Harisena refers to emperor Samudragupta apply in an equal measure to emperor Sri Krsnadevaraya.
There are any numbers of epithets by which the court-poets of Sri Krsnadevaraya refer to his learning, wisdom, to his patronage of poets and scholars and of fine arts, to his musical talents and last but not the least to his superb skill in the composition of poetry. Subscribe for Newsletters and Discounts. Be the first to receive our thoughtfully written religious articles and product discounts.
Your interests Optional. This will help us make recommendations and send discounts and sale information at times.
All emails will be sent by Exotic India using the email address info exoticindia. Share our website with your friends. Pages from the book. Ramachandra Rao. Item Code:. Sahithya Akademi. Look Inside the Book. Add to Wishlist. Send as free online greeting card. Verify the characters on the left. You will be informed as and when your card is viewed. Please note that your card will be active in the system for 30 days. Viewed times since 3rd Jul, Post a Comment. Post a Query.
Based on your browsing history. Please wait. Hindu Books. Add to Cart. Great website! Easy to find things and easy to pay!! Always liked Exotic India for lots of choice and a brilliantly service. You have a great selection of books, and it's easy and quickly to purchase from you. Thank you so much for shipping Ma Shitala.
What is "amuktamalyada"
Amuktamalyada, as translated by Srinivas Reddy. King Krishnadeva Raya is one of the most fascinating characters of Indian history. Of course, the more I read about him the more I know that he was not someone who turned everything he touched into gold. He had his share of misfortunes. Also he was not the goody-goody character that comics and hagiographies made him out to be. There were, as in all of us, shades of good and evil in him, with the former being dominant. But there is no denying that he was a magnificent ruler, a great leader, an inspiring personality, a patron of the arts, probably a skilful lover, a physical fitness fanatic and above all, a scholar.
Amuktamalyada – Giver of the Worn Garland